2 Chronicles 31:10

ABP_Strongs(i)
  10 G2532 And G2036 [9spoke G4314 10to G1473 11him G* 1Azariah G3588 2the G2409 3priest G3588 4the G758 5ruler G3588 6of the G3624 7house G* 8of Zadok], G2532 and G2036 he said, G1537 From G3739 of which time G756 [3began G3588 1the G536 2first-fruit] G5342 to be brought G1519 into G3588 the G3624 house G2962 of the lord, G2068 we ate G2532 and G4095 drank, G2532 and G2641 we left behind G2193 unto G1519 in G4128 abundance. G3754 For G2962 the lord G2127 blessed G3588   G2992 his people, G1473   G2532 and G2641 we left behind G2089 still G3588   G4128 this multitude. G3778  
ABP_GRK(i)
  10 G2532 και G2036 είπε G4314 προς G1473 αυτόν G* Αζαρίας G3588 ο G2409 ιερεύς G3588 ο G758 άρχων G3588 του G3624 οίκου G* Σαδώκ G2532 και G2036 είπεν G1537 εξ G3739 ου G756 ήρκται G3588 η G536 απαρχή G5342 φέρεσθαι G1519 εις G3588 τον G3624 οίκον G2962 κυρίου G2068 εφάγομεν G2532 και G4095 επίομεν G2532 και G2641 κατελίπομεν G2193 έως G1519 εις G4128 πλήθος G3754 ότι G2962 κύριος G2127 ευλόγησε G3588 τον G2992 λαόν αυτού G1473   G2532 και G2641 κατελίπομεν G2089 έτι G3588 το G4128 πλήθος τούτο G3778  
LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον   N-NSM αζαριας G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G3588 T-NSM ο G758 N-NSM αρχων G1519 PREP εις G3624 N-ASM οικον G4524 N-PRI σαδωκ G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G1537 PREP εξ G3739 R-GSM ου G757 V-RMI-3S ηρκται G3588 T-NSF η   N-NSF απαρχη G5342 V-PMN φερεσθαι G1519 PREP εις G3624 N-ASM οικον G2962 N-GSM κυριου G2068 V-AAI-1P εφαγομεν G2532 CONJ και G4095 V-AAI-1P επιομεν G2532 CONJ και G2641 V-AAI-1P κατελιπομεν G3754 CONJ οτι G2962 N-NSM κυριος G2127 V-AAI-3S ηυλογησεν G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2641 V-AAI-1P κατελιπομεν G2089 ADV ετι G3588 T-ASN το G4128 N-ASN πληθος G3778 D-ASN τουτο
HOT(i) 10 ויאמר אליו עזריהו הכהן הראשׁ לבית צדוק ויאמר מהחל התרומה לביא בית יהוה אכול ושׂבוע והותר עד לרוב כי יהוה ברך את עמו והנותר את ההמון הזה׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H559 ויאמר answered H413 אליו answered H5838 עזריהו And Azariah H3548 הכהן priest H7218 הראשׁ the chief H1004 לבית of the house H6659 צדוק of Zadok H559 ויאמר him, and said, H2490 מהחל   H8641 התרומה the offerings H935 לביא to bring H1004 בית into the house H3068 יהוה of the LORD, H398 אכול to eat, H7646 ושׂבוע we have had enough H3498 והותר and have left H5704 עד and have left H7230 לרוב plenty: H3588 כי for H3068 יהוה the LORD H1288 ברך hath blessed H853 את   H5971 עמו his people; H3498 והנותר and that which is left H853 את   H1995 ההמון great store. H2088 הזה׃ this
Vulgate(i) 10 respondit illi Azarias sacerdos primus de stirpe Sadoc dicens ex quo coeperunt offerri primitiae in domo Domini comedimus et saturati sumus remanseruntque plurima eo quod benedixerit Dominus populo suo reliquiarum autem copia est ista quam cernis
Clementine_Vulgate(i) 10 Respondit illi Azarias sacerdos primus de stirpe Sadoc, dicens: Ex quo cœperunt offerri primitiæ in domo Domini, comedimus, et saturati sumus, et remanserunt plurima, eo quod benedixerit Dominus populo suo: reliquarum autem copia est ista, quam cernis.
Wycliffe(i) 10 Azarie, the firste preest of the generacioun of Sadoch, answeride to hym, and seide, Sithen the firste fruytis bigunnen to be offrid in the hows of the Lord, we han ete and ben fillid, and ful many thingis ben left; for the Lord hath blessid his puple; sotheli this plentee, which thou seest, is of the relifs.
Coverdale(i) 10 And Asaria the prest the chefe in the house of Sadoc, sayde vnto him: Sence the tyme that they beganne to brynge the Heueofferynges in to ye house of the LORDE, we haue eaten, and are satisfied, and yet is there lefte ouer: for the LORDE hath blessed his people, therfore is this heape lefte ouer.
MSTC(i) 10 And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him, and said, "Since they began to bring the heave offerings into the house of the LORD, we have eaten and had enough, and yet left abundance, for the LORD hath blessed his people and thereof is this heap left."
Matthew(i) 10 And Azariah the chefe prieste of the house of Zadock aunswered hym and sayde: sense they beganne to bringe the heaue offeringes into the house of the Lorde, we haue eaten and had ynough, and yet lefte aboundaunce, for the Lorde hath blessed his people, and therof is thys heape lefte.
Great(i) 10 And Azaria the chefe preaste of the house of Zadock, answered him, & sayde: sense the people beganne to bryng the heaue offerynges into the house of the Lord, we also haue had ynough to eate, there remayned so moch: for the Lorde hath blessed his people and this heape is left.
Geneva(i) 10 And Azariah the chiefe Priest of the house of Zadok answered him, and sayde, Since the people beganne to bring the offrings into the house of the Lord, we haue eaten and haue bene satisfied, and there is left in abundance: for the Lord hath blessed his people, and this abundance that is left.
Bishops(i) 10 And Azaria the chiefe priest of the house of Zador, aunswered him and saide: Since the people began to bryng the heaue offringes into the house of the Lorde, we also haue had inough to eate, there remayned so much: for the Lorde hath blessed his people, and this heape is left
DouayRheims(i) 10 Azarias the chief priest of the race of Sadoc answered him, saying: Since the firstfruits began to be offered in the house of the Lord, we have eaten, and have been filled, and abundance is left, because the Lord hath blessed his people: and of that which is left is this great store which thou seest.
KJV(i) 10 And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him, and said, Since the people began to bring the offerings into the house of the LORD, we have had enough to eat, and have left plenty: for the LORD hath blessed his people; and that which is left is this great store.
KJV_Cambridge(i) 10 And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him, and said, Since the people began to bring the offerings into the house of the LORD, we have had enough to eat, and have left plenty: for the LORD hath blessed his people; and that which is left is this great store.
KJV_Strongs(i)
  10 H5838 And Azariah H7218 the chief H3548 priest H1004 of the house H6659 of Zadok H559 answered [H8799]   H559 him, and said [H8799]   H2490 , Since the people began [H8687]   H935 to bring [H8687]   H8641 the offerings H1004 into the house H3068 of the LORD H7646 , we have had enough [H8800]   H398 to eat [H8800]   H3498 , and have left [H8687]   H7230 plenty H3068 : for the LORD H1288 hath blessed [H8765]   H5971 his people H3498 ; and that which is left [H8737]   H1995 is this great store.
Thomson(i) 10 and Azarias the priest, the head of the house of Sadok, answered him and said, From the time the dedications began to be brought to the house of the Lord, we have eaten and drunk, and left in great abundance. Because the Lord hath blessed his people, therefore we have this great superabundance left.
Webster(i) 10 And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him, and said, Since the people began to bring the offerings into the house of the LORD, we have had enough to eat, and have left plenty: for the LORD hath blessed his people; and that which is left is this great abundance.
Webster_Strongs(i)
  10 H5838 And Azariah H7218 the chief H3548 priest H1004 of the house H6659 of Zadok H559 [H8799] answered H559 [H8799] him, and said H2490 [H8687] , Since the people began H935 [H8687] to bring H8641 the offerings H1004 into the house H3068 of the LORD H7646 [H8800] , we have had enough H398 [H8800] to eat H3498 [H8687] , and have left H7230 plenty H3068 : for the LORD H1288 [H8765] hath blessed H5971 his people H3498 [H8737] ; and that which is left H1995 is this great abundance.
Brenton(i) 10 And Azarias the priest, the chief over the house of Sadoc, spoke to him, and said, From the time that the first-fruits began to be brought into the house of the Lord, we have eaten and drunk, and left even abundantly; for the Lord has blessed his people, and we have left to this amount.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν Ἀζαρίας ὁ ἱερεὺς ὁ ἄρχων εἰς οἶκον Σαδὼκ, καὶ εἶπεν, ἐξ οὗ ἦρκται ἡ ἀπαρχὴ φέρεσθαι εἰς οἶκον Κυρίου, ἐφάγομεν καὶ ἐπίομεν καὶ κατελίπομεν ἕως εἰς πλῆθος, ὅτι Κύριος ηὐλόγησε τὸν λαὸν αὐτοῦ, καὶ κατελίπομεν ἐπὶ τὸ πλῆθος τοῦτο.
Leeser(i) 10 Then spoke to him ‘Azaryahu the chief priest of the house of Zadok, and said, Since it was begun to bring the heave-offerings into the house of the Lord, there hath been enough to eat, and to leave in great abundance; for the Lord hath blessed his people: and that which is left is this great mass.
YLT(i) 10 and Azariah the head priest, of the house of Zadok, speaketh unto him, and saith, `From the beginning of the bringing of the heave-offering to the house of Jehovah, there is to eat, and to be satisfied, and to leave abundantly, for Jehovah hath blessed His people, and that left is this store.'
JuliaSmith(i) 10 And Azariah the head priest for the house of Zadok will say to him and he will say, From the beginning to bring the oblations into the house of Jehovah, eating and being filled, and leaving even to abundance: for Jehovah blessed his people; and that being left this multitude.
Darby(i) 10 And Azariah the chief priest of the house of Zadok spoke to him and said, Since they began to bring the heave-offerings into the house of Jehovah, we have eaten and been satisfied and have left plenty; for Jehovah has blessed his people; and what is left is this great store.
ERV(i) 10 And Azariah the chief priest, of the house of Zadok, answered him and said, Since [the people] began to bring the oblations into the house of the LORD, we have eaten and had enough, and have left plenty: for the LORD hath blessed his people; and that which is left is this great store.
ASV(i) 10 And Azariah the chief priest, of the house of Zadok, answered him and said, Since [the people] began to bring the oblations into the house of Jehovah, we have eaten and had enough, and have left plenty: for Jehovah hath blessed his people; and that which is left is this great store.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And Azariah the chief priest, of the house of Zadok, answered him and said: 'Since the people began to bring the offerings into the house of the LORD, we have eaten and had enough, and have left plenty; for the LORD hath blessed His people; and that which is left is this great store.'
Rotherham(i) 10 And Azariah, the chief priest of the house of Zadok, spake unto him,––and said––From the time of beginning to bring in, the heave–offering, into the house of Yahweh––to eat and to be full, there hath still been left, even to this abundance. For, Yahweh, hath blessed his people, and, that which is left, is this great plenty.
CLV(i) 10 and Azariah the head priest, of the house of Zadok, speaks unto him, and said, `From the beginning of the bringing of the heave-offering to the house of Yahweh, [there is] to eat, and to be satisfied, and to leave abundantly, for Yahweh has blessed His people, and that left [is] this store..
BBE(i) 10 And Azariah, the chief priest, of the family of Zadok, said in answer, From the time when the people first came with their offerings into the house of the Lord, we have had food enough, and more than enough: for the blessing of the Lord is on his people; and there is this great store which has not been used.
MKJV(i) 10 And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him and said, Since the people began to bring the offerings into the house of Jehovah, we have had enough to eat and have plenty left. For Jehovah has blessed His people, and this great store is left.
LITV(i) 10 And Azariah the chief priest, of the house of Zadok, spoke to him and said, From the beginning of the bringing of the heave offering to the house of Jehovah, it was eaten, and it satisfied, and abundance was left; for Jehovah has blessed His people, and this abundance is left.
ECB(i) 10 and Azar Yah the head priest of the house of Sadoq says to him saying, Since bringing the exaltments into the house of Yah Veh, we satisfy ourselves and an abundance remains: for Yah Veh blesses his people; and this great multitude remains.
ACV(i) 10 And Azariah the chief priest, of the house of Zadok, answered him and said, Since they began to bring the oblations into the house of LORD, we have eaten and had enough, and have plenty left. For LORD has blessed his people, and that which is left is this great store.
WEB(i) 10 Azariah the chief priest, of the house of Zadok, answered him and said, “Since people began to bring the offerings into Yahweh’s house, we have eaten and had enough, and have plenty left over, for Yahweh has blessed his people; and that which is left is this great store.”
NHEB(i) 10 Azariah the chief priest, of the house of Zadok, answered him and said, "Since people began to bring the offerings into the house of the LORD, we have eaten and had enough, and have left plenty: for the LORD has blessed his people; and that which is left is this great store."
AKJV(i) 10 And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him, and said, Since the people began to bring the offerings into the house of the LORD, we have had enough to eat, and have left plenty: for the LORD has blessed his people; and that which is left is this great store.
KJ2000(i) 10 And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him, and said, Since the people began to bring the offerings into the house of the LORD, we have had enough to eat, and have plenty left: for the LORD has blessed his people; and that which is left is this great abundance.
UKJV(i) 10 And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him, and said, Since the people began to bring the offerings into the house of the LORD, we have had enough to eat, and have left plenty: for the LORD has blessed his people; and that which is left is this great store.
TKJU(i) 10 And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him, and said, "Since the people began to bring the offerings into the house of the LORD, we have had enough to eat, and have left plenty: For the LORD has blessed his people; and that which is left is this great store.
EJ2000(i) 10 And Azariah, the high priest of the house of Zadok, answered him and said, Since the people began to bring the offerings into the house of the LORD, we have eaten and been satisfied and have had an abundance left over; for the LORD has blessed his people, and that which is left is this great store.
CAB(i) 10 And Azariah the priest, the chief over the house of Zadok, spoke to him, and said, From the time that the firstfruits began to be brought into the house of the Lord, we have eaten and drunk, and left even abundantly; for the Lord has blessed His people, and we have this great amount left.
LXX2012(i) 10 And Azarias the priest, the chief over the house of Sadoc, spoke to him, and said, From the time that the first fruits began to be brought into the house of the Lord, we have eaten and drunk, and left even abundantly; for the Lord has blessed his people, and we have left to this amount.
NSB(i) 10 and Azariah the High Priest, a descendant of Zadok, said to him: Since the people started bringing their gifts to the temple, there has been enough to eat and a large surplus besides. We have all this because Jehovah has blessed his people.
ISV(i) 10 Azariah replied, “Since they began to bring their gifts into the LORD’s Temple, we have eaten and have been satisfied. Now we still have plenty left, because the LORD has blessed his people so that we have all of this left over.”
LEB(i) 10 And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him, saying, "Since the offerings began to be brought to the house of Yahweh, we have eaten and been satisfied, and have much to spare, for Yahweh has blessed his people. Now see this abundant remainder!"
BSB(i) 10 and Azariah, the chief priest of the household of Zadok, answered him, “Since the people began to bring their contributions into the house of the LORD, we have had enough to eat and there is plenty left over, because the LORD has blessed His people; this great abundance is what is left over.”
MSB(i) 10 and Azariah, the chief priest of the household of Zadok, answered him, “Since the people began to bring their contributions into the house of the LORD, we have had enough to eat and there is plenty left over, because the LORD has blessed His people; this great abundance is what is left over.”
MLV(i) 10 And Azariah the chief priest, of the house of Zadok, answered him and said, Since they began to bring the oblations into the house of Jehovah, we have eaten and had enough and have plenty left. For Jehovah has blessed his people and what is left is this great store.
VIN(i) 10 And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him and said, Since the people began to bring the offerings into the house of the LORD, we have had enough to eat and have plenty left. For the LORD has blessed His people, and this great store is left.
Luther1545(i) 10 Und Asarja, der Priester, der Vornehmste im Hause Zadok, sprach zu ihm: Seit der Zeit man angefangen hat, die Hebe zu bringen ins Haus des HERRN, haben wir gegessen und sind satt worden, und ist noch viel überblieben; denn der HERR hat sein Volk gesegnet, darum ist dieser Haufe überblieben.
Luther1912(i) 10 Und Asarja, der Priester, der Vornehmste im Hause Zadok, sprach zu ihm: Seit der Zeit, da man angefangen hat, die Hebe zu bringen ins Haus des HERRN, haben wir gegessen und sind satt geworden, und ist noch viel übriggeblieben; denn der HERR hat sein Volk gesegnet, darum ist dieser Haufe übriggeblieben.
ELB1871(i) 10 Da sprach Asarja, der Hauptpriester, vom Hause Zadok, zu ihm und sagte: Seitdem man angefangen hat, das Hebopfer in das Haus Jehovas zu bringen, haben wir gegessen und sind satt geworden und haben übriggelassen in Menge; denn Jehova hat sein Volk gesegnet; und das Übriggebliebene ist diese große Menge.
ELB1905(i) 10 Da sprach Asarja, der Hauptpriester, vom Hause Zadok, zu ihm und sagte: Seitdem man angefangen hat, das Hebopfer in das Haus Jahwes zu bringen, haben wir gegessen und sind satt geworden und haben übriggelassen in Menge; denn Jahwe hat sein Volk gesegnet; und das Übriggebliebene ist diese große Menge.
DSV(i) 10 En Azaria, de hoofdpriester, van het huis van Zadok, sprak tot hem en zeide: Van dat men deze heffing begonnen heeft tot het huis des HEEREN te brengen, is er te eten geweest en verzadigd te worden, ja, over te houden tot overvloed toe; want de HEERE heeft Zijn volk gezegend, zodat deze veelheid overgebleven is.
DSV_Strongs(i)
  10 H5838 En Azaria H7218 H3548 , de hoofdpriester H1004 , van het huis H6659 van Zadok H559 H8799 , sprak H413 tot H559 H8799 hem en zeide H4480 : Van H8641 dat men deze heffing H2490 H8687 begonnen heeft H1004 tot het huis H3068 des HEEREN H935 H8687 te brengen H398 H8800 , is er te eten geweest H7646 H8800 en verzadigd te worden H3498 H8687 , ja, over te houden H4704 tot H7230 overvloed H3588 toe; want H3068 de HEERE H5971 heeft Zijn volk H1288 H8765 gezegend H2088 , zodat deze H1995 veelheid H3498 H8737 overgebleven is.
Giguet(i) 10 Et le prêtre Azarias, chef de la maison de Sadoc, lui dit: Depuis que l’on apporte de ces prémices dans le temple du Seigneur, nous avons bu, nous avons mangé et nous avons laissé beaucoup; car le Seigneur a béni son peuple, et ces monceaux nous sont restés.
DarbyFR(i) 10 Et Azaria, le principal sacrificateur, qui était de la maison de Tsadok, lui parla, et dit: Depuis qu'on a commencé d'apporter l'offrande dans la maison de l'Éternel, on a mangé et on a été rassasié, et il en est resté en abondance; car l'Éternel a béni son peuple; et ce qui reste, c'est cette grande quantité.
Martin(i) 10 Et Hazaria le principal Sacrificateur, qui était de la famille de Tsadoc, lui répondit, et lui dit : Depuis qu'on a commencé d'apporter des offrandes dans la maison de l'Eternel, nous avons mangé, et nous avons été rassasiés, et il en est resté en grande abondance; car l'Eternel a béni son peuple, et cette grande quantité est ce qu'il y a eu de reste.
Segond(i) 10 Alors le souverain sacrificateur Azaria, de la maison de Tsadok, lui répondit: Depuis qu'on a commencé d'apporter les offrandes dans la maison de l'Eternel, nous avons mangé, nous nous sommes rassasiés, et nous en avons beaucoup laissé, car l'Eternel a béni son peuple; et voici la grande quantité qu'il y a de reste.
Segond_Strongs(i)
  10 H7218 Alors le souverain H3548 sacrificateur H5838 Azaria H1004 , de la maison H6659 de Tsadok H559 , lui répondit H8799   H559   H8799   H2490  : Depuis qu’on a commencé H8687   H935 d’apporter H8687   H8641 les offrandes H1004 dans la maison H3068 de l’Eternel H398 , nous avons mangé H8800   H7646 , nous nous sommes rassasiés H8800   H7230 , et nous en avons beaucoup H3498 laissé H8687   H3068 , car l’Eternel H1288 a béni H8765   H5971 son peuple H1995  ; et voici la grande quantité H3498 qu’il y a de reste H8737  .
SE(i) 10 Y le respondió Azarías, sumo sacerdote, de la casa de Sadoc, y dijo: Desde que comenzaron a traer la ofrenda a la Casa del SEÑOR, hemos comido y nos hemos saciado, y nos ha sobrado mucho; porque el SEÑOR ha bendecido su pueblo, y ha quedado esta gran provisión.
ReinaValera(i) 10 Y respondióle Azarías, sumo sacerdote, de la casa de Sadoc, y dijo: Desde que comenzaron á traer la ofrenda á la casa de Jehová, hemos comido y saciádonos, y nos ha sobrado mucho: porque Jehová ha bendecido su pueblo, y ha quedado esta muchedumbre.
JBS(i) 10 Y le respondió Azarías, sumo sacerdote, de la casa de Sadoc, y dijo: Desde que comenzaron a traer la ofrenda a la Casa del SEÑOR, hemos comido y nos hemos saciado, y nos ha sobrado mucho; porque el SEÑOR ha bendecido su pueblo, y ha quedado esta gran provisión.
Albanian(i) 10 kryeprifti Azariah, nga shtëpia e Tsadokut, iu përgjigj: "Që kur filloi prurja e ofertave në shtëpinë e Zotit, kemi ngrënë sa jemi ngopur dhe kanë mbetur gjëra me shumicë, sepse Zoti ka bekuar popullin e tij; dhe kjo është sasia e madhe që ka tepruar".
RST(i) 10 И отвечал ему Азария первосвященник из дома Садокова и сказал: с того времени, как начали носить приношения в дом Господень, мы ели досыта, и многое осталось, потому что Господь благословил народ Свой. Из оставшегося составилось такое множество.
Arabic(i) 10 فكلّمه عزريا الكاهن الراس لبيت صادوق وقال منذ ابتدأ بجلب التقدمة الى بيت الرب اكلنا وشبعنا وفضل عنا بكثرة لان الرب بارك شعبه والذي فضل هو هذه الكثرة
Bulgarian(i) 10 И главният свещеник Азария, от дома на Садок, в отговор му каза: Откакто започнаха да донасят възвишаемите приноси в ГОСПОДНИЯ дом, ние сме яли до насита и сме оставили много, защото ГОСПОД е благословил народа Си. И останалото е това изобилие.
Croatian(i) 10 Odgovarajući, svećenički poglavar Azarja, od Sadokova doma, reče: "Otkako su počeli donositi ove prinose u Dom Jahvin, jedemo i siti smo, a mnogo i pretječe, jer je Jahve blagoslovio svoj narod te je preteklo ovo mnoštvo."
BKR(i) 10 Jemuž odpověděl Azariáš kněz nejvyšší z domu Sádochova, řka: Jakž počali těch obětí přinášeti do domu Hospodinova, jedli jsme a nasyceni jsme, a ještě zůstává hojně; nebo Hospodin požehnal lidu svému, že toho tak mnoho pozůstalo.
Danish(i) 10 Og Asaria, den Ypperstepræst af Zadoks Hus, sagde til ham: Siden man begyndte med at bringe Gaven til HERRENS Hus, have vi ædt og ere blevne mætte, og vi have levnet i Mangfoldighed; thi HERREN har velsignet sit Folk, saa at denne Hob er bleven tilovers.
CUV(i) 10 撒 督 家 的 大 祭 司 亞 撒 利 雅 回 答 說 : 自 從 民 將 供 物 送 到 耶 和 華 殿 以 來 , 我 們 不 但 吃 飽 , 且 剩 下 的 甚 多 ; 因 為 耶 和 華 賜 福 給 他 的 民 , 所 剩 下 的 纔 這 樣 豐 盛 。
CUVS(i) 10 撒 督 家 的 大 祭 司 亚 撒 利 雅 回 答 说 : 自 从 民 将 供 物 送 到 耶 和 华 殿 以 来 , 我 们 不 但 吃 饱 , 且 剩 下 的 甚 多 ; 因 为 耶 和 华 赐 福 给 他 的 民 , 所 剩 下 的 纔 这 样 丰 盛 。
Esperanto(i) 10 Kaj respondis al li Azarja, la cxefpastro, el la domo de Cadok, kaj diris:De la momento, kiam oni komencis portadi la donojn en la domon de la Eternulo, oni mangxis kaj satigxis, kaj restis ankoraux multe; cxar la Eternulo benis Sian popolon; el la restajxo kolektigxis cxi tiu amasego.
Finnish(i) 10 Ja Asaria, ylimmäinen pappi Zadokin huoneesta, puhui hänelle, sanoen: siitä ajasta, kuin he rupesivat ylennystä tuomaan Herran huoneesen, olemme me syöneet ja tulleet ravituiksi, ja tässä on vielä paljo tähteinä; sillä Herra on siunannut kansaansa, sentähden on tämä paljous jäänyt.
FinnishPR(i) 10 vastasi hänelle ylimmäinen pappi Asarja, joka oli Saadokin sukua, ja sanoi: "Siitä alkaen, kun ruvettiin tuomaan antia Herran temppeliin, me olemme syöneet ja tulleet ravituiksi, ja kuitenkin on jäänyt paljon tähteeksi; sillä Herra on siunannut kansaansa, ja niin on tämä paljous jäänyt tähteeksi."
Haitian(i) 10 Azarya, granprèt la, moun fanmi Zadòk yo, di l' konsa: -Depi lè pèp la konmanse ap pote ofrann nan Tanp lan, gen kont manje pou moun manje. Lèfini, rete yon bon kantite, paske Seyè a beni pèp li a. Sa ki rete la a, se sa ki te anplis la.
Hungarian(i) 10 Kinek felelvén Azáriás, a fõpap, a Sádók nemzetségébõl való, monda: Mióta az Úr házába kezdék az ajándékokat hozni: eleget ettünk és sok meg is maradt belõle, mert az Úr megáldotta az õ népét; és ez a rakás, a mi megmaradt.
Indonesian(i) 10 Imam Agung Azarya keturunan Zadok berkata, "Sejak rakyat mengantarkan persembahan-persembahan mereka ke Rumah TUHAN, kami tidak kekurangan makanan, malah kelebihan, sehingga masih banyak persediaan makanan kami. Semua itu kami terima karena TUHAN telah memberkati umat-Nya."
Italian(i) 10 Ed Azaria, principal sacerdote, della famiglia di Sadoc, gli disse: Da che si è cominciato a portar questa offerta alla Casa del Signore, noi abbiamo mangiato, e siamo stati saziati; e anche n’è rimasto assai; perciocchè il Signore ha benedetto il suo popolo; e quello ch’è avanzato, è questa grande abbondanza.
ItalianRiveduta(i) 10 e il sommo sacerdote Azaria, della casa di Tsadok, gli rispose: "Da che s’è cominciato a portar le offerte nella casa dell’Eterno, noi abbiam mangiato, ci siamo saziati, e v’è rimasta roba in abbondanza, perché l’Eterno ha benedetto il suo popolo; ed ecco qui la gran quantità ch’è rimasta".
Korean(i) 10 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 10 Vyriausiasis kunigas Azarijas iš Cadoko namų atsakė: “Nuo to laiko, kai pradėjo gabenti aukas Viešpaties namams, mes sočiai valgome ir dar daugiau atlieka, nes Viešpats palaimino savo tautą”.
PBG(i) 10 Któremu odpowiedział Azaryjasz kapłan najwyższy z domu Sadokowego, mówiąc: Jako poczęto te ofiary znaszać do domu Pańskiego, jedliśmy, i byliśmy nasyceni, a jeszcze zostało bardzo wiele: bo Pan błogosławił ludowi swemu, i tej wielkości, która jeszcze została.
Portuguese(i) 10 Respondeu-lhe Azarias, o sumo sacerdote, que era da casa de Sadoc, dizendo: Desde que o povo começou a trazer as ofertas para a casa do Senhor, tem havido o que comer e de que se fartar, e ainda nos tem sobejado bastante, porque o Senhor abençoou ao seu povo; e os sobejos constituem esta abastança.
Norwegian(i) 10 svarte ypperstepresten Asarja av Sadoks hus: Siden de begynte å komme med gaver til Herrens hus, har vi ett oss mette og fått rikelig tilovers; for Herren har velsignet sitt folk, så vi har fått all denne rikdom tilovers.
Romanian(i) 10 Atunci marele preot Azaria, din casa lui Ţadoc, i -a răspuns:,,De cînd au început să se aducă darurile în Casa Domnului, noi am mîncat, ne-am săturat, şi a mai rămas mult, căci Domnul a binecuvîntat pe poporul Său. Şi iată ce mare grămadă a mai rămas!``
Ukrainian(i) 10 І говорив до нього священик Азарія, голова Садокового дому, і сказав: Відколи зачали приносити приношення до Господнього дому, ми їли й були ситі, і багато позосталося, бо Господь поблагословив народ Свій. А з останків складено оцю многоту.